هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
Masrya - 6194
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
zanessa lover - 6027
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
الماس الحساس - 2222
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
مجنونه zanessa - 1614
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
scream - 1347
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
سلينا - 1270
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
ساره زعيمة المشاغبين - 1098
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
crazy boy in vanessa love - 1031
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
vanessa - 921
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
hoho - 725
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_rcap2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Voting_bar2[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Vote_lcap2 
المواضيع الأخيرة
» ماهي الكارما
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالثلاثاء أغسطس 20, 2013 3:59 pm من طرف Mohamad Fox

» القهوة الخضراء علاج فعال لإنقاص الوزن
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالثلاثاء أغسطس 20, 2013 3:40 pm من طرف Mohamad Fox

»  موسوعة الحيوانات
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:57 pm من طرف الماس الحساس

» صور انمي متحرك
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:57 pm من طرف الماس الحساس

» مع اقوى افلام الرعب فيلم The Cell 2 2009 DVDRIP
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:56 pm من طرف الماس الحساس

» البوم رامي عصام " المسلة
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:55 pm من طرف الماس الحساس

» احدث اصدارات عملاق التصميم بلا منافس Adobe Photoshop CS6 13.0.4 Multilanguage مع التفعيل
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:54 pm من طرف الماس الحساس

» ثالث افلام البوكس اوفيس - فيلم الدراما The Lucky One2012 مترجم - TS وبحجم 380 ميجا
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:54 pm من طرف الماس الحساس

» ايان سومرهالدر
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:48 pm من طرف الماس الحساس

» ~السيرة الذاتية لكل نجوم دراما\بوليوووووووود
[شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالسبت ديسمبر 15, 2012 10:47 pm من طرف الماس الحساس

لا
  • تذكرني؟
  • انت غير مسجل


    هذه الرسالة تفيد أنك غير مسجل .

    و يسعدنا كثيرا انضمامك لنا ...

    للتسجيل اضغط هـنـا


     

     [شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح

    اذهب الى الأسفل 
    كاتب الموضوعرسالة
    Masrya
    المديره
    المديره
    Masrya


    عدد المساهمات : 6194
    انثى
    نقاط : 343928

    [شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح Empty
    مُساهمةموضوع: [شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح   [شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح I_icon_minitimeالثلاثاء أغسطس 07, 2012 9:41 pm


    -Açlıktan Kimse Ölmez: Allah, bütün insanları rızkıyla yaratmıştır. Bu yüzden insanoğlu çalışıp rızkını aramalıdır.

    -لا أحد يموت من الجوع:خلق الله البشر كل ورزقه, لذلك يجب أن يعمل الناس من أجل كسب قوت يومهم.



    -Akıl Yaşta Değil Baştadır: İnsan her yaşta akıllı olabilir.

    -العقل في الرأس وليس في السن: يمكن أن يكون الإنسان عاقلاً في أي مرحلة من مراحل نموه.




    -Bela Çekmeyince Bal Yenmez:
    İnsanoğlu, bir iş uğrunda zorluklar görmedikçe, çileler çekmedikçe, o
    işin karşılığını göremez. Çalışan, çile çeken kişi sonunda mutlu olur.


    -لايتذوق
    العسل من دون تجرع الألم: لايحصل الإنسان على مقابل لعمله من دون أن يعاني
    بسببه ويتحمل مصاعبه وأعبائه. فالعامل الذي يتحمل الصعاب يسعد في النهاية.





    -Çizmeden Yukarı Çıkma:
    Her yerde ve her şeyde haddini bil, aklının emretmediği veya seni
    ilgilendirmeyen konulara karışma, bu konuda ileri gitme anlamında.


    -لاتصعد قبل أن ترسم: اعرف حدود كل شيء وفي أي مكان, ولا تتدخل فيما نهاك عنه عقلك وفي مالا يعنيك, وهذا يعني لاتتعمق في هذا الأمر.

    -Düşmana Sahip Çıkan Düşman Sayılır:Kötü ve düşman kimsenin tarafını tutanın, onu kollayanın kendisi de düşmandır.

    -المتحالف مع العدو يعد عدواً: من تحالف مع أي شخص سيء أو عدو, ومن يحميه كذلك يعد عدواً.

    -Dürüst Dostun Nasihatı Acıdır: Gerçek dostlar bizim iyiliğimizi istediklerinden öğüt verirken acı bile olsa gerçeklere değinirler.

    -نصيحة الصديق المخلص مرة: مهما كانت نصيحة الأصدقاء الحقيقيين التي ينصحوننا بها مرة ومؤلمة فإن هدفها هو عمل الخير لنا.

    -Eşek İle Gitme Yolda Başına Bela: Akılsız ve kaba insanlarla yol arkadaşlığı ve iş birliği etmenin zararlı olduğunu anlatır.

    -لاترافق الحمار في السفر فإنه كارثة لك: فيه إشارة إلى أن المرافقة والتعاون مع الأغبياء والسفهاء من الناس في السفر أمر فيه ضرر.



    -Faydasız Duaya Amin Denmez:
    insanin menfaati olduğu her iş önemlidir. Fayda umulmayan işler insanın
    yaradılışı gereği fazla kabul görmez. Çünkü, insanoğlu daima kendi
    menfaatini düşünerek bir işe koyulur.


    -لايقال
    آمين على دعاء بلا فائدة: كل عمل يعود على الإنسان بفائدة هو عمل مهم.
    فغالباً لاتتناسب الأعمال الغير موفقة مع طبع البشر. لأن الإنسان يفكر في
    مصلحته أولاً ثم يمارس أي عمل دوماً.


    -Gönül Yıkan Tanrıya Ermez: Kalp kıran bir insan tanrı katında iyi kişi sayılmaz.

    -من يحطم القلب لايرحمه الله: من يكسر أو يحطم قلب أي إنسان لايعد من الصالحين عند الله.

    -Gün Doğmadan Neler Doğar:
    Herhangi bir olay nedeniyle koyu karamsarlığa ve ümitsizliğe kapılmak
    doğru değildir; umulmadık bir zamanda karamsarlık ve ümitsizliğimizi bir
    anda geçirebilecek nice çareler belirler.


    -ماذا
    يولد من دون ولادة اليوم: ليس من المنطق التشاؤم وقطع الأمل في أي حال من
    الأحوال بسبب حدوث أي مشكلة, فكم من سبل ممكن أن تتوفر في لحظة غير متوقعة
    وتزيل هذا التشاؤم.


    -Hareket Olmayınca Bereket Olmaz: Uyuşuk ve tembel oturup kalmakla hiçbir iş yoluna girmez; daima girişimci olmak gerekir.

    -لاتحل البركة بلا عمل:لايتم أي عمل بالجلوس والبقاء بلا تحرك ولا منفعة, يجب أن يكون هناك تحرك ومثابرة.




    -Her Ağlamanın Bir Gülmesi Vardır:
    Hayat acı ve tatlı olayların karışımında ibarettir. Her şey geçici
    niteliktedir. Bu sebeple herhangi bir olay nedeniyle insan karamsar
    olmamalı,ümidini yitirmemelidir.


    -نهاية البكاء ضحكة:الحياة عبارة عن أحداث حلوة ومرة. وكل شي زائل. لهذا لايجب أن يكون الإنسان متشائما في أي حال من الأحوال.




    -İyi Dost Kara Günde Belli Olur:Her
    yüzümüze gülen insan dostumuz değildir. Gerçek dost, sıkıntılı ve acılı
    günlerimizde üzüntülerimizi paylaşan, yardımımıza koşan kimsedir


    -الصديق الوفي في اليوم الأسود:ليس كل من يبتسم في وجوهنا صديق. الصديق هو الذي يشاركنا الحياة بحلوها ومرها, ويهب لمساعدتنا.




    -Kusursuz Dost Arayan Dostsuz Kalır:
    Her insanın aslında büyük küçük kusurları vardır; onları olduğu gibi
    kabul etmek gerekir. Kusursuz insan bulmak hemen hemen imkansızdır.


    -الباحث
    عن صديق كامل الأوصاف يبقى بلا صديق: كل إنسان له ايجابياته وسلبياته, يجب
    تقبل هذه الصفات كما هي. فمن الصعب توفر الصديق الكامل.




    -Lafın İyisi Şaka İle Söylenir: Bazı durumlarda gerçekleri dolaylı olarak yansıtan şaka yollu sözler sert, katı ve keskin sözlerden daha etkili olur.

    -يقال
    الكلام المفيد عند المزاح: إن الكلام الذي يقال كدعابة أو مزاح عند تحليل
    بعض الأمور، يكون أكثر تأثيراً من الكلام الشديد اللهجة والصريح.




    -Mal Adama Hem Dost Hem De Düşmandır:
    Varlık iyi kullanıldığı takdirde insana iyi gün yaşatır, destek olur,
    iyilik yapmasına sebebiyet verir. Ama kişi, elindeki mala güvenip
    çalışmazsa zevk ve ihtirasları onu her an için kötü yollara ve sonunda
    yokluğa düşürebilir.


    -المال
    صديق وعدو للإنسان في الوقت ذاته:المال يجعل الإنسان يعيش يومه متى
    مااستخدم بشكل جيد, ويدعمه, ويكون سببا لعمل الخير. لكن إذا وثق به ولم
    يعمل و يحسن التصرف به فان ذلك قد يدخله في المتاعب في كل لحظة ويكون سببا
    في نهايته.




    -Ne oldm Dememeli, Ne Olacağım Demeli:
    İnsan içinde bulunduğu zenginliğe, varlığa ve mevkiye bakıp
    böbürlenmemeli, başkalarını küçük görüp eziyet etmemeli, sonunda kimin
    ne hallere düşeceği önceden kestirilmez


    -لايقال
    ماذا كنت بل يقال ماذا سأكون:لايجوز أن يتكبر الإنسان بسبب ثراءه وأملاكه
    ومنصبه, ولا أن يحتقر غيره ويؤذيه , بل الحكم على الأمور بواقعية فلا يعلم
    أحد متى يحل أجله.




    -Nuh Der Peygamber Demez: Bazı Kimseler Çok inatçıdırlar. Ne söylenirse söylensin
    ,sözlerinden vazgeçmezler.


    -يقول نوح ولا يقول النبي:بعض الناس عنيد جداً. ولايهمه مايقال, ولايمكن أن يتراجع عن كلامه.

    -Oğlan Dayıya, Kız Halaya: Gençlikte erkrkler mizaç bakımından dayılarına, kızlar ise halalarına benzerler.

    -الابن لخاله والبنت لعمتها:يشبه الأولاد في مرحلة الشباب من ناحية المزاجية أخوالهم, أما البنات فيشبهن عماتهن.



    -Önce Düşün Sonra Söyle:Sonradan pişmanlık duyulamak istemiyorsa insan her meselede dikkatli davranmalı, sözünü rastgele değil, düşünerek, söylemelidir

    -فكر أولاً ثم تكلم: يجب على الإنسان أن يتصرف بحذر في كل مسألة تواجهه لكي لايندم بعد ذلك, ويتكلم بعقل وليس باعتباط وهمجية.

    -Paranın Gittiğine Bakma, İşinin Bittiğine Bak: Bir işi hallederken harcanan paraya acınmamalıdır. Çünkü para, insanların istediklerine ulaşmalarında bir araçtır

    -لاتنظر
    إلى خسارة المال بل إلى نهاية العمل: لايعطى المال المدخر أي أهمية عند حل
    مشكلة ما, فالمال ماهو إلا وسيلة لتوفير متطلبات الإنسان.


    -Rahat Ararsan Mezarda: İnsan ömrü birbirine zincirlenmiş mutluluk ve mutsuzluklarla doludur. Dört başı mamur bir sükun ve huzur ancak ölümle mümkündür

    -لو
    بحثت عن الراحة فهي في القبر: حياة الإنسان محاطة باللحظات السعيدة
    والمرة. ولن يتوفر الهدوء والأمان إلا بالموت بين أربعة جدران.


    -Sabrın Sonu Selâmettir: En ümitsiz durumlarda bile sabretmesini bilen kişi kaybetmez, hayırlı sonuçlara ulaşır

    -نهاية الصبر السلامة: لايخسر الإنسان الذي يعرف الصبر حتى في حالة انعدام الأمل نهائيا, فانه يصل في النهاية إلى أفضل النتائج.



    -Şakanın Sonu Karadır:Zararsız da olsa herhangi bir şakayı uzatmamalı, yersiz şakalar yapmamalıdır. Aksi halde sonucu tacizlik ve kırgınlık olur

    -نهاية الصبر مؤلمة: عدم الإطالة في أي مزاح مهما كان آمناً, وكذلك عدم المزح بلا سبب.

    -Şükür Nimet Arttırır: Verilen nimetlere şükür etmek gerekir. Böylelikle
    ,şükredenin nimeti artar. Özetle,Tanrı şükredenleri gözetir. Daha Çok verir.


    -الشكر يزيد النعم: يجب الشكر على كل نعمة. وبذلك تزيد نعمة العبد الشاكر والحامد. باختصار, الله يحفظ الشاكرين ويرزقهم.

    -Taş Atana Ekmek At: Kötülük yapana kötülükle karşılık verme, hattâ
    iyilik yap ki utansın


    -من رمى عليك حجراً إرم عليه خبزا: لاتقابل من أساء إليك بالإساءة, اعمل خيراً ليستحي منك.



    -Tükürdüğün Eli Öpme: Önceden aşağı gördüğün kimseyi sonradan kabullenip dalkavukluk yapma

    -لاتُقبل اليد التي بصقت عليك: لاتتنازل لمن كان منحطاً في نظرك في وقت مضى وتتودد إليه بعد ذلك.





    -Umut Fakirin Ekmeğidir: Yoksul kişi hep zengin olma ümidiyle yaşar.

    -الأمل خبز الفقير:يعيش الفقير على أمل الثراء دوماً.



    -Vakit İnsana Herşeyi Öğretir:İnsan zamanla görüp geçirerek olgunlaşır

    -الوقت يعلم الإنسان كل شيء: ينضج الإنسان بالرؤية وقضاء اللحظات مع الوقت.

    -Yaş Yetmiş İş Bitmemiş: ı aşmış kimseler maddî ve manevî güçlerini, kabiliyetlerini yitirdiklerinden artık onlardan çalışma ve verim beklenmemelidir.
    Yaşın


    -العمر سبعين والعمل لم ينتهي: لايمكن توقع أي عمل أو إنتاج من من تقدم في العمر بسبب فقدانه للقوة المادية والمعنوية.

    -Zorla Güzellik Olmaz: Zevk konusunda kimseye zor kullanarak boyun eğdirilemez

    –الجمال ليس بالقوة: عدم استخدام أي شخص و إجباره على شيء بالقوة في موضوع الذوق.



    الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
    https://zanessa.mam9.com
     
    [شرح]حكم تركية مختارة ومترجمة إلى العربية مع الشرح
    الرجوع الى أعلى الصفحة 
    صفحة 1 من اصل 1
     مواضيع مماثلة
    -
    » كلمات اغانى high school musical 2 ومترجمة بالعربى
    » ملف كامل للمناكير والبدكير مع الشرح بالصور
    » الآن النسخة العربية [ Adobe PhotoShop CS5 ME ] + تفعيل البرنامج
    » لانمي الرائع The Legend Of The Titanic مدبلج الى العربية جودة عالية بحجم 230 ميجا

    صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
     :: نجوم ẐάήěṦṥǻ :: بانوراما اسطنبول-
    انتقل الى: